Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: [английский] (список заголовков)
01:39 

Английские идиомы со словом " CAT ''

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Английские идиомы со словом " CAT ''

1. There isn't enough room to swing a cat (Яблоку негде упасть)

2. To let the cat out of the bag (Проговориться)

3. To put a cat among the pigeons (Пустить лису в курятник)

4. Barber’s cat (Болтун, трепло)

5. Cat and dog life/ fight like cats and dogs (Жить как кошка с собакой, постоянно ссориться, враждовать)

6. Fat cat (Богач, денежный мешок)

7. Bell the cat (брать на себя инициативу в рискованном предприятии)

8. Let the cat out of the bag (Проговориться, нечаянно выболтать секрет)

9. Like a cat that got the cream (Быть довольным, счастливым, как кот, который объелся сметаны)

10. That cat won't jump (Этот номер не пройдёт)

11. Enough to make a cat laugh (Курам на смех)

12. There's a dead cat on the line (Способ сказать, что происходит что-то подозрительное, запахло жареным)

@темы: [английский]

01:34 

Идиомы с In:

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Идиомы с In:

In as much as — поскольку.
In brief — в двух словах.
In error — ошибочно.
In fact — фактически.
In front of — перед.
In itself — по своей сути.
In nature — по происхождению.
In no time — немедленно.
In no way — ни коим образом.
In place of — вместо.

@темы: [английский]

14:03 

Учим неправильные глаголы

Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ В СТИХАХ.

Я в буфете buy-bought-bought (покупать)
Первоклассный бутерброд,
За него я pay-paid-paid, (платить)
В классе в парту lay-laid-laid (класть)
И совсем не think-thought-thought, (думать)
Что сосед его умнет.
И теперь мне очень грустно –
Smell-smelt-smelt он очень вкусно! (пахнуть)
Глянь, рогатку баламут
В свой кармашек put-put-put (положить)
И begin-began-begun (начинать)
Хулиганить хулиган!
Он подушку cut-cut-cut, (резать)
Брата в ванной shut-shut-shut, (закрывать)
Все газеты light-lit-lit, (поджигать)
Собачонку hit-hit-hit. (бить)
Он соседу ring-rang-rung (звонить)
И, конечно, run-ran-run. (бежать)
И совсем не think-thought-thought, (думать)
Что милиция придет.
Dig-dug-dug мы огород, (копать)
Come-came-come туда народ. (приходить)
Мы сказали: «Go-went-gone, (идти, уходить)
Это вам не балаган».
Мы с врагами fight-fought-fought, (драться, сражаться)
Их в ловушку catch-caught-caught. (ловить, поймать)
День удачу bring-brought-brought, (приносить)
Мы награду get-got-got. (получать)
Если зайцев bite-bit-bitten, (кусать)
Не давать им eat-ate-eaten, (есть)
Они скоро learn-learnt-learnt (учиться)
Лихо спички burn-burnt-burnt. (зажигать)
Если друга meet-met-met, (встречать)
Его крепко keep-kept-kept. (держать)
Ну, а если lose-lost-lost, (терять)
То того он cost-cost-cost. (стоить)
Самолеты fly-flew-flown. (летать)
Наши дети grow-grew-grown. (расти)
Ну, а ветер blow-blew-blown, (дуть)
Обо всем он know-knew-known. (знать)
Дед и бабка find-found-found (находить)
Пса породы бассет-хаунд.
Очень близок старикам
Пес become-became-become. (становиться)
Give-gave-given дед ему (давать)
Дорогую бастурму –
Надо ж псину feed-fed-fed (кормить)
Чем-то вкусным на обед!
Себе же сала и котлет
Старики не let-let-let. (позволять)
Нынче бабушка и дед
Жизнь другую lead-led-led: (вести)
Дед с улыбкой дремлет в ванне,
Бабка dwell-dwelt-dwelt в чулане, (обитать)
Пес в кровати lie-lay-lain, (лежать)
Прямо как Саддам Хусейн.
Мы break-broke-broken старый дом – (ломать)
Очень скучно было в нем.
Новый дом мы draw-drew-drawn, (рисовать)
Build-built-built – и заживем. (строить)
Show-showed-shown быстрей мне свет! (показывать)
Светит солнце или нет?
«Shine-shone-shone, – ответил ты. – (светить)
See-saw-seen до темноты». (видеть)
Say-said-said и повтори: (говорить)
«Swim-swam-swum мы до зари, (плавать)
Spring-sprang-sprung с тобой мы в воду (прыгать)
Невзирая на погоду».
Read-read-read ученый кот (читать)
Дни и ночи напролет.
Tell-told-told и sing-sang-sung (рассказывать) (петь)
Небылицы по ночам.

@темы: [стихи], [английский]

16:20 

Война слов

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
12:22 

«Особенности употребления лексики (to defend, to protect, to guard)»

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
«Особенности употребления лексики (to defend, to protect, to guard)»

Глаголы to defend (ed), to protect (ed), to guard (ed) переводятся на русский язык как 'защищать', 'охранять'. Они отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Глагол to defend имеет смысловой оттенок 'защищать от нападения врагов или угрозы', 'защищаться':
To defend one's country - защищать свою страну
To defend a person - защищать человека
To defend oneself - защищаться

Пример: Defend me from my friends I can defend myself from my enemies.
Защитите меня от друзей, от своих врагов я защищусь сам.

Глагол to protect имеет смысловой оттенок 'оберегать', 'защищать от воздействия окружающей среды', 'защищать чьи-либо интересы, права, собственность':
To protect one's children - защищать своих детей
To protect one's interests - защищать свои интересы
To protect somebody's reputation - защищать чью-либо репутацию

В некоторых случаях глаголы to defend и to protect взаимозаменяемы:

Пример: The trade union official promised to defend / protect the workers' interests.
Чиновник от профсоюза пообещал защитить интересы рабочих.

В других случаях to defend и to protect имеют разные смысловые оттенки. Глагол to defend предполагает наличия непосредственной опасности, от которой нужна защита, в то время как употребление глагола to protect подразумевает наличие слабости, из-за которой может потребоваться защита:

Пример: The duty of a soldier is to defend his country, but the duty of the government is to protect its people.
Долг солдата защищать свою страну, а долг правительства оберегать свой народ.

Глагол to protect также имеет следующие смысловые оттенки:

а) предохранять от возникновения опасности:

Electric wires are protected by a rubber covering.
Электрические провода защищены резиновым покрытием.

б) предохранять от возможных потерь, повреждений, страховать:

This insurance company protects your property against loss or damage.
Эта страховая компания застрахует вас от утраты собственности или в случае её повреждения.

В отличия от глаголов to defend и to protect глагол to guard имеет смысловой оттенок 'быть бдительным', 'обеспечивать безопасность', 'предотвращать нападение или повреждение':

Примеры: Jennet, poor soul, passionately guarded her only love and treasure.
Дженет, бедняжка, страстно охраняла свою единственную любовь, своё сокровище.

It gave him pleasure to watch all her movements and guard her every step.
Ему доставляло удовольствие следить за всеми её движениями и охранять каждый её шаг.

@темы: [английский], [правила]

15:45 

Как правильно называются бренды

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Как правильно произносить бренды по-русски

Найки

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

читать дальше

@темы: [правила], [литература и русский язык], [интересности], [английский], [статьи]

23:27 

Жди меня, и я вернусь

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Жди меня, и я вернусь

Wait for me, and I'll come back! Wait with all you've got!
Wait, when dreary yellow rains tell you, you should not.
Wait when snow is falling fast, wait when summer's hot,
Wait when yesterdays are past, others are forgot.

Wait, when from that far-off place, letters don't arrive.
Wait, when those with whom you wait doubt if I'm alive.
Wait for me, and I'll come back! Wait in patience yet
When they tell you off by heart that you should forget.

Even when my dearest ones say that I am lost,
Even when my friends give up, sit and count the cost,
Drink a glass of bitter wine to the fallen friend -
Wait! And do not drink with them! Wait until the end!

Wait for me and I'll come back, dodging every fate!
"What a bit of luck!" they'll say, those that did not wait.
They will never understand how amidst the strife,
By your waiting for me, dear, уou had saved my life.

How I made it, we shall know,
Only you and I. You alone knew how to wait -
We alone know why!


(с) Переводчик Mike Munford

@темы: [английский], [стихи]

13:44 

Валите из моего мира

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
12:24 

Нет, я не в порядке.

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
23:34 

АНГЛИЙСКИЙ СЛЕНГ

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
АНГЛИЙСКИЙ СЛЕНГ

at first blush - с первого взгляда, поначалу
at sea - растерянность, ступор,конфуз
at sixes and sevens - куча-мала,кто в лес кто-по дрова, беспорядок
at the tip of the tongue - на кончике языка, почти сказанно
bublin brook - болтушка, сплетница
babe at the woods - словно с луны свалившись
back off - заткнуться, перкратить пороть чушь, говорить медленнее
back out - не сдержать обещания, сделать западло
rotten rat - гнилой человек, поетрявший доверие
back up - одобрять, подстраховать
back to the wall - в звпадне, в безвыходной ситуации
bad egg - в семье не без урода, белая ворона
ball game - убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача
balls, nuts - яйца
читать дальше

@темы: [английский]

04:40 

Фразы и слова

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Arrive ее guilpourra (фр.) - Будь что будет.
А toutprix (фр.) - Любой ценой.
Audacesfortuna kuvatrr.) - Счастье сопутствует смелым.
Battle of life (англ.) - Борьба за жизнь.
SWons, chantons ef aimons (фр.) - Пьем, поем и любим.
Cache ta vie (фр.) - Скрывай свою жизнь.
Cave! (тт.) - Будь осторожен!
Cercando а vero (ит.) - Ищу истину.
Contra spent spero (лат.) - Без надежды надеюсь.
Croire а son etoile (фр.) - Верить в свою звезду.
Da hifi ich да Hawe (нем.) - Здесь я дома.
Debellare superbos (лат.) - Давить гордыню непокорных.
Due cose belle ha a mondo Amore e Morte (ит.) - В мире прекрасны два явления: любовь и смерть.
Du sollst nicht erst Schlag erwarten (нем.) - He жди, пока тебя ударят.
Eigenthum ist Frefndenthum (нем.) - Собственность есть чужое.
Ein Wink des Schicksals (нем.) - Указание судьбы.
Errare humanum est (лат.) - Человеку свойственно ошибаться.
Est quaedamflere voluptas (лат.) - В слезах есть что-то от наслаждения.
Ех veto (лат.) - По обещанию, по обету.
Faciam lit mei mernineris (лат.) - Сделаю так, чтобы ты обо мне помнил?
Fatum (лат.) - Судьба, рок.
Fecit (лат.) - Сделал, исполнил.
Finis coronat opus (лат.) - Конец венчает дело.
Fu... е поп е! (ит.) - Был... и нет его!
Gaudeafilus igitur, Juvenea dum Sumus (лат.) - Возвеселимся же, пока мы молоды.
Gnothi seauton (греч.) - Познай самого себя.
Grace роир moi (фр.) - Пощады (прощения) для меня!
Guai chi la Тосса (от.) - Горе тому, кто ее коснется.
Gutta cavat Lapidem (лат.) - Капля камень долбит.
Help yourself (йнтл.) - Помоги себе сам.
Нос est in votis (лат.) - Вот чего я хочу.
Homo homini Lupus est (лат.) - Человек человеку волк.
Homo Liber (лат.) - Свободный человек.
In hac spe viva (лат.) - Этой надеждой я живу.
In vino veritas (лат.) - Истина в вине.
Killing is not Murder (англ.) - Умерщвление - не убийство.
La donna е mobile (ит.) - Женщина непостоянна.
читать дальше

@темы: [страны и города], [английский]

20:21 

Полезное для тех, кто знает или изучает английский язык

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
GreyLib - Программы для изучения английского языка и очень много книг в разном формате в оригинале. Вообще сайт посвящен изучению многих языков, но я рассматриваю только раздел с английским.
BookLib - Довольно большая подборка книг на английском.
Проект Ильи Франка - посвящен англо-русским параллельным текстам.
EnglishHouse - сслыки, книги, аудиокниги, двуязычные книги.
Артефакт - В коллекции хранится 8207 текстов 359 авторов на 22 языках.
Много ссылок на сайты с английской литературой.

@темы: [английский], [полезности], [разное на почитать], [ссылки]

23:46 

Жизнь

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
17:18 

Современные анлоязычные термины, которые обозначают еще не описанные, но уже существу

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Современные анлоязычные термины, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления

Мак-наци (Mac-nazi) — человек, помешанный на продуктах компании Apple Macintosh.

Гинекобиблиофобия (Gynecobibliophobia) — ненависть к женщинам-писателям

Расплывающееся рождество (Christmas creep) — феномен, при котором празднование рождества с каждым годом начинается все раньше.

Менопорш (Menoporshe — от «менопауза» и Porshe) — страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow) — женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужа временно умершим.

Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм») — чувство ненависти к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Брендализм (Brandalism) — завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.
читать дальше

@темы: [занимательные факты], [английский]

17:05 

Фразы на английском

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
All men are caught in an inescapable network of mutuality – Все люди связаны неразрывной сетью взаимозависимости.

Fortune is easily found, but hard to be kept – Найти счастье легко, да трудно его удержать. Ср. Легче счастье найти, чем удержать его.

Good name is better than riches – Ср. Добрая слава лучше богатства. Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.

Failure does not mean I have wasted my life; It does mean that I have an excuse to start over – Неудача не означает, что я тратил жизнь впустую; Она означает, что у меня есть предлог начать все сначала.

Good counsel does no harm – Хороший совет вреда не приносит. Ср. Маслом каши не испортишь. Доброму совету цены нету.

Failure does not mean I have disgraced; It does mean I have dared to try – Неудача не означает, что я опозорен; Она означает, я имел смелость рискнуть.

A dream becomes a goal when action is taken toward its achievement – Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения.

It’s easy to quit smoking. I’ve done it hundreds of times – Бросить курить легко. Я сам бросал раз сто.

Give every man thy ear, but few thy voice – Слушай всех, но говори с немногими. Ср. Слушай больше, говори меньше

It does not matter how slowly you go so long as you do not stop - Не важно насколько медленно ты движешься, главное не останавливаться.

Everything takes longer than you think - Любое дело занимает больше времени, чем вы предполагаете.

Extremes meet - Ср. Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего

The very first law in advertising is to avoid the concrete promise and cultivate the delightfully vague - Первейший закон рекламы - избегать конкретных обещаний и культивировать восхитительную неопределенность.

How do you tell a communist? Well, it's someone who reads Marx and Lenin. And how do you tell an anti-communist? It's someone who understands Marx and Lenin - Кто такой коммунист? Это тот, кто читает Маркса и Ленина. А кто такой антикоммунист? Это тот, кто понимает Маркса и Ленина.

Failure does not mean I don't have it; It does mean I have something to do in a different way - Неудача не означает, у меня нет способностей; Она означает, что у меня есть что-то, что я должен сделать по-другому

Every solution breeds new problems - Каждое решение порождает новые проблемы.

Not the power to remember, but its very opposite, the power to forget, is a necessary condition for our existence - Не способность помнить, а совсем наоборот способность забывать - необходимое условие нашего существования.

Every tub must stand on its own bottom - Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т. е. каждый должен сам о себе заботиться). Ср. Живи всяк своим умом да своим горбом. Чужим умом не долго жить.

@темы: [цитаты], [мудрая мысля], [английский]

16:06 

Список хороших фанфиков по ГП на английском

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
22:36 

Лентяй

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
01:38 

Стихотворение для помощи в произношении английских слов.

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
Стихотворение для помощи в произношении английских слов.

I think you all already know
Of tough and bough and cough and dough,
Some may be baffled, but not you
By hiccough, thorough, tough and through.
Well done! And now you wish, perhaps,
To learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird,
And bread; it's said like bed, not bead -
Misleading, isn't it, indeed!
Watch out for meat and great and threat -
They rhyme with suite and straight and debt.
A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother or in brother.
And here is not a match for there,
Nor dear and fear for bear and pear.
And do and go and said and paid.
And close and come and Rome and some.
Just wait! The list has not been made.
A dreadful language? Every bit! So what's the use of learning it?
No learner would emerge alive!
Don't be afraid! You will survive.
I spoke it at the age of five!

@темы: [английский], [стихи]

22:16 

Зарубежная литература в оригинале

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
booksbooksbooks.ru/ - отличная библиотека зарубежной литературы. Очень много книг художественной литературы в оригинале и учебников.

@темы: [разное на почитать], [литература и русский язык], [английский], [ссылки]

18:48 

English

Яблок
Я вообще-то очень добрый. Я хочу в саду сидеть, чтобы упитанные, тугие кролики вокруг скакали, гладить их хочу и кормить… А судьба так все поворачивает, что вокруг мудаки, мудаки, мудаки и никаких кроликов! (с)
- Do you speak English?
- Yesлибы!

@темы: [английский], [цитаты], [юмор]

Щепотка суетных мыслей

главная